CNN原文地址如下:http://edition.cnn.com/2006/TRAVEL/11/06/china.thames.reut/index.html
SONGJIANG, China (Reuters) -- China, often regarded as the copycat capital of the world with fake designer bags and even counterfeit cars, has added a new string to its imitation bow -- an English town. 松江,中国(乐透社)-----中国,冒牌货大本营,包包车车都有,现在又有了新的冒牌货---一个英国小镇哈哈!先透露一下,是松江泰武士小镇
An hour's drive from Shanghai's skyscrapers in the suburb of Songjiang lies Thames Town, complete with pub, fish-and-chip shop and even a bronze statue of British wartime leader Winston Churchill.
从上海的摩天楼群到位于松江的泰武士小镇开车需要一个小时,这地儿啥都有,新龙门客栈,人血馒头店,甚至丘吉尔夫斯基滴青铜像!
There is a neo-Gothic church as well as Georgian- and Victorian-style terraced houses that would not look out of place in the poshest parts of London. 风格林林总总新歌特乔治亚贝克汉姆维克多利亚
"I wanted the properties to look exactly the same as those in the United Kingdom," James Ho, the director of privately owned Shanghai Henghe Real Estate Co. Ltd., one of the town's five developers. “我的小镇和大不列颠联合王国的那个一根毛也不能差!”---詹姆氏. Ho(何或者霍),KFS恒河地产头头宣称!
"I think English properties are very special. When we decide to learn from others, we should not make any improvements or changes. I emphasized this policy to my staff," he told Reuters. “我想英国特色非常滴特!我向我的团队反复强调,要像复印机一样,扎实工作,无脑苦干,不能有一星半点的改变!”詹姆氏. Ho(何或者霍)训斥路透社道。
The development, which cost about $635 million, is expected to house 10,000 people. 6.35亿美元!装一万人
Most of the houses have been sold; however, the town is hardly bustling: few residents have moved in and most of the shops are not yet open for business. 卖是卖了很多,但目前门可罗雀。
During a recent visit, the only signs of life were couples in heavy make-up having their wedding snaps taken. 主流访客是结婚踩大不列颠外景的
"I can't find such unique buildings in Shanghai's city center," said Emily Ma, before having a wedding picture taken. 拍结婚照前,马艳丽娇娇的说:“市中心我根本找不着这么这么独一无二的房子呢讷讷”
"I just love Western-style buildings," she gushed. “我就爱这样西部风格滴房子讷讷呢”。马艳丽深情道~~
Copycat town Yet that copycat feeling has irked some people, not least Gail Caddy from Lyme Regis in Dorset, southwest England. 当然冒牌货还是让一小撮人很不爽,比如这个叫盖尔,凯蒂的英国老女人。来自多西特的莱姆.里吉斯。
She said her pub and fish-and-chip shop have been replicated in Thames Town. Her establishments, the Rock Point Inn and Cob Gate Fish Bar, have both been reproduced almost exactly, though Caddy's fish-and-chip shop is spelled "Cobb". 她的新龙门客栈,人血馒头店在泰晤士小镇全部被复制了,她怒道:“NND!一模一样!连名字都差不多,俺滴馒头店叫柯布西耶,他们那儿叫考布辛腌!哭~~”
"As you can imagine, the jokes are absolutely rife here," she told Reuters in Britain. "They are as follows: 'I have been Shanghaied' and 'My business is on the Chinese take-away menu.'" “你都能想象,这样的玩笑在他们那儿绝对司空见惯”,她似乎想告诉乐透社她被上海上了,因此她进了中国的录取名单
Caddy, who found out from the British press that her shops had been copied in China, is more peeved than amused. 可怜的老凯蒂在英国的媒体上发现她的店被中国人复制了,由喜转惊由惊转怒
"I feel cheated considering that they have copied the whole unique experience of my two businesses here," she said. 毫无疑问,她觉得自己整个儿被忽悠了~~
Paul Rice, an associate director from Atkins Shanghai, a British agency which designed the project, said they did not knowingly copy anything. 保尔.莱斯夫斯基,阿兹特克事务所上海的总监,这个活就是他中介的,他说他们不是有意这么干的
"Maybe it's a little bit of a misunderstanding," he told Reuters. "It's not in any way supposed to be a replica." 他告诉乐透社不能做有罪推定,一来是个误会,二来也反银权
Rice said it just so happened that Atkins had offices in parts of England near historic towns such as Lyme Regis and Bath, which inspired their designs.
保尔认为是因为英国古镇莱姆.里吉斯和西塘离阿兹特克事务所英国办公室实在太近,以至于控制了他们设计师的大脑
Almost all the houses have been sold for prices starting at $381,000. Most buyers are from Shanghai. 房价等等......
The city itself is no stranger to European architecture. Art Deco and neoclassical buildings put up in its colonial heyday at the turn of the 20th century still dot Shanghai, most noticeably on the historic Bund waterfront. 艺术装饰和新古典主义建筑,在20世纪初的上海殖民地里全面开花,外滩就是榜样。对于这些东西,上海真是熟得不得了。
"Traditionally, Chinese people think China is in the center of the world. So it makes sense to build foreign-style towns around Shanghai because this will make most Chinese proud," said designer Huang Ziaming from Tian Hua Construction Design. “传说中国人老以为中国是世界的中心,所以围着上海绕一圈外国滴小镇将带来无比的天朝自豪。”田滑的设计师黄阿明骄傲道
British architecture is not the only inspiration for town planners in China. An Italian and German town are also planned. 不光英国,意大利和德国小镇也来了
A year ago, a shocked English press was full of stories about how Dorchester, the country town in Dorset that inspired novelist Thomas Hardy, was being recreated in Chengdu, central China, after a Chinese developer saw it on a Christmas card. The name of the place? British Town
一年前,一个超猛地英国媒体全面的讲述了一个中国开发商的事儿,他在一张圣诞卡上看到了多尔切斯特后,在成都把它再创造了出来,改名叫英国小镇。
多尔切斯特:英格兰南部浦耳以西的城市。是农业市场,托马斯·哈代小说中卡斯特桥市的背景。人口14,049,哈哈哈 |